Magic: The Gathering. Lost in Translation > Настольные игры
Настольные игры    

Magic: The Gathering. Lost in Translation

Magic: The Gathering. Lost in Translation

Коллекционные карточные игры – это игры с сотнями, с тысячами карт. И когда речь идёт о переводе на другой язык, даже статистически обязательно где-нибудь проскочит ошибка или опечатка. Тов. Sadsido поднял эту тему на «Тесере» применительно к локализации «Магии». Как показывает пpaктика, вопрос более чем уместен! 

Вопрос о качестве локализации — неисчерпаемый источник бурления в настольном сообществе, и Magic: The Gathering в этом плане — не исключение. Есть, правда, небольшое отличие. Если настольщики сетуют, в основном, на карты из туалетной бумаги, рассохшиеся поля и жёваные жетоны, то наша магическая братия больше переживает за сам перевод. А переводить Magic, я вам доложу, непростая задача. Составные названия карт (Long-finned Skywhale, а?), тонкости в формулировках эффектов, игра слов, ограниченное место на карте… Недостатка проблем переводчики не испытывают, но кое-как справляются.

Сегодня мы отвлечёмся от финансовой аналитики картона и посмотрим на самые забавные случаи локализаторских ляпов. Вас ждут: карты, не имеющие смысла, перевранные эффекты, смешные названия и, наконец, просто орфографические ошибки. Я думаю, будет интересно!

Бесполезные карты

Открывает наш парад локализаций карта Stoic Rebuttal и её португальская кузина Contesta??o Estoica. Английская версия карты — это классический «контрспелл» (карта, отменяющая розыгрыш другой карты), получающий скидку при определённых условиях. Карта, прямо скажем, не впечатляющая, но полезная.

С португальской версией ситуация обратная — она впечатляющая, но бесполезная. Дело в том, что португальские горе-локализаторы разместили на карте пассаж про скидку, но совсем забыли, что Stoic Rebuttal должен что-то контрить. Таким образом, мир увидел первую в мире Magic карту без эффекта. Вы можете разыграть её (иногда даже со скидкой), но ничего с этого не получите.

Если португальская версия Stoic Rebuttal показалась вам бесполезной, посмотрите заодно и на испанского Jackal Familiar. При своих впечатляющих габаритах (2/2 за одну ману) бедняга не может ни атаковать, ни блокировать. Почему?

Потому что в испанском переводе потерялась приписка «в одиночку». На самом деле шакал не может атаковать и блокировать в одиночку. Ему видите ли нужна компания. С таким уточнением Jackal Familiar становится куда более осмысленным. Впрочем, не настолько, чтобы всерьёз играть им в соревновательных колодах.

Французский колорит

С Nim Deathmantle всегда проблемы. Слово «mantle» имеет несколько значений, помимо очевидной «мантии». Это и накидка, и кожух, и даже покрышка. Что-то, закрывающее что-то другое. Русские переводчики, например, решили, что лучше всего подойдёт слово «оболочка». Как вам «нимская оболочка cмepти»? Звучит? На мой взгляд, не звучит. То ли cмepть ходит по деревням в этой оболочке, то ли нимов в качестве наказания в неё запихивают, то ли это то, что остаётся от нима после его отхода в мир иной. Без контекста — непонятно.

На французском языке — совсем другое дело! Французы, со свойственной им романтичностью, употребили в переводе слово «capote», которое на сленге обозначает «презерватив», породив немало лулзов во франкоговорящем сообществе. «Нимский cмepтельный презерватив». Вот теперь я заинтригован!

Масла в огонь подливает тот факт, что изображённый на карте объект при желании можно принять за изделие #2. С допуском на то, что вкусы нимов довольно специфичны…

Вообще, за французскими переводчиками замечено несколько забавных перлов. Следующая пара примеров — из выпуска Shadows Over Innistrad. Во-первых, Westvale Abbey превратилось у французов в Abbaye du Val d’Orient (то есть Eastvale Abbey). Восток, запад, какая разница? Просто удивительно, как французы смогли колонизировать Африку, с такими-то познаниями в географии.

Впрочем, пyтaницу Westvale и Eastvale можно списать на шутку переводчиков. Но как быть с переводом Descent Upon the Sinful? Должно быть «нападение на грешников». Судя по картинке, стая ангелов спускается с небес, чтобы задать жару этим самым грешникам.

Эту вполне себе ветхозаветную сцену французские переводчики окрестили «Fondre sur les p?cheurs». Почти правильно. Должно быть только не «p?cheurs», а «p?cheurs». Чувствуете разницу? Заметили крышечку над буквой «e»?

Французская карта называется буквально «нападение на рыбаков». Какие-то секретные хроники Росприроднадзора. Воображаю себе картину: чуваки только закинули удочки, как небеса разверзаются и такой облом! Уверен, французские любители лора до сих пор ищут ответ на вопрос, при чём тут рыбаки?

Thundermaw Hellkite

Итак, вам надо совокупить в названии слова «гром», «пасть», «преисподняя» и «дpaкон». Ваши итальянские коллеги уже предложили свой вариант («Nibbio Infernale dalla Mascella Tonante«), но он вам не нравится. Время поджимает, и вы останавливаетесь на «Змее-громовержце«, хоть он и звучит как плод тайной любви Зевса и Медузы Горгоны.

Вдоволь посмеявшись над названием, легко упустить одну деталь. При входе в игру Thundermaw Hellkite наносит 1 повреждение существам. Каким? Тут русская и английская версии расходятся. Русская версия утверждает, что всем существам БЕЗ полёта, в то время как английская — всем существам С полётом. Разница, в общем, незначительная. При подготовке колоды я рекомендую использовать обе версии карты, чтобы при необходимости жахнуть и по тем, и по другим.

Немецкое произношение

Как бы ни старались французы и итальянцы, самым смешным языком Magic по праву остаётся немецкий. Такова судьба. Каждое название звучит как персонаж «Семнадцати мгновений весны», а текст любой карты — готовая песня Rammstein. Не верите? Судите сами.

Страшно, когда противник разыгрывает Wurmcoil Engine, но ещё страшнее — когда это Wurmspiralmaschine. Обладающая такими свойствами, как Todensberuhrung и Lebensverknupfung (сиречь deathtouch и lifelink). Или взять, например, божество Пирфора, покровителя всех кузнецов. С самим Пирфором всё в порядке, но вот его тип — Legend?reverzauberungskreatur — доставляет неимоверно. Когда два немца садятся играть в Magic, на фоне начинает играть тяжёлый металлический индастриал!

Но не Раммштайном единым живут немецкие переводчики. Они определённо лучше всех справились с переводом карты Bronze Bombshell. В английском названии явная игра слов: bombshell означает как настоящую «бомбу» (эффект карты намекает на то, что она взрывается), так и «сногсшибательную красотку» (судя по картинке, бомба явно не авиационная). Большинство переводчиков сохранили первый смысл, оставив в названии просто «бомбу». Немецкие сохранили игру слов, явив миру Bronzene sехbombe. Бац! И вместо Раммштайна начинает играть одноимённая песня Тома Джонса …

А вот наш вариант «Бронзовая мина» мне совсем не нравится. Смысл мины в скрытной установке, а эта, судя по картинке, приходит к счастливому обладателю на своих двоих. Почему переводчики отказались от очевидного варианта «Бронзовая бомба», мне непонятно.

Подыгрываем своим

Вот уж где наши не подкачали, так это с локализацией Selesnya Guildmage. Гильд-маги — это популярный в Magic цикл существ, в котором уже сейчас насчитывается 30 представителей. Каждый гильд-маг обладает парой активируемых способностей, связанных с маной разных цветов. Наш, например, — бело-зелёный, в цвета гильдии «Селезния».

Посмотрим на первую способность: заплати четыре маны, создай фишку зелёного существа 1/1. Неплохо, но недостаточно эпично для широкой русской души. Наши локализаторы посчитали, что гильдейский маг способен на большее. То ли по недосмотру, то ли по злому умыслу, русская версия карты стала создавать три фишки вместо одной! Редакторы локализации наверняка были связаны с Селезнийским Конклавом.

Такие ошибки, конечно, вскрываются довольно быстро. Впрочем, не раньше, чем пройдут пре-релизные и релизные турниры, на которых игроки впервые сталкиваются с новыми картами. Не удивительно, что гильд-маг на стероидах возымел закономерный успех, заваливая бедных противников полчищами токенов. Написано на карте «создай три фишки», значит будет три фишки. Не будешь же ты перед каждой игрой проверять сайт Визардов на предмет исправлений и опечаток.

Selesnya Guildmage, разумеется, не единственный случай «внезапного» усиления карты в результате ошибки. Пройдёмся по наиболее известным:

Испанский Meloku the Clouded Mirror начал создавать фишки 2/2 вместо положенных 1/1.

Китайские Ribbons of Night могут целиться в существ или игроков, в то время как оригинал ограничивается одними существами.

Английский Sunscape Apprentice умеет отправлять на топдек своих существ (спасая их, например, от ремувала), а его немецкий коллега — всех подряд (что делает его скорее машиной для убийства).

Немецкая Rath’s Edge (немцы, как вы поняли, топят за своих!) добавляет две маны в манапул, вместо одной.

Испанский Disentomb возвращает существо из кладбища прямо в игру, что делает его лучшим реанимирующим заклинанием в истории Magic. На самом деле существо возвращается в руку владельца.

Кровавый демон орфографии

Знакома ли вам такая ситуация? Школьные годы. Вы делаете орфографическую ошибку в сочинении, а при проверке пытаетесь впарить учительнице идею, что это не ошибка, а описка. Описка — это вроде как не позор, а просто досадная случайность (и стало быть вы заслуживаете не «четыре», а «пять с минусом»). Дальше возможны варианты: если вы написали «осинь» вместо «осень» — это может сойти за описку. Если вы написали «компания» там, где имелась ввиду «кампания», — скорее всего, вы просто не понимаете разницу.

К чему это я? Посмотрите ка на рисунок. Как вам этот «серебрянный» миэр? От создателей стеклянного, оловянного и деревянного миэров … Боюсь, «серебрянный» — это не описка. Это — признак профессионализма, просочившийся сквозь вычитку и корректуру (если проблема не бросается вам в глаза, советую освежить в памяти правила написания суффикса «ян»).

Кстати, помимо миэра с повышенным содержанием согласных, у нас в коллекции есть ещё и Bloodgift Demon, который в русском переводе превратился в «демона кроваваго дара». Что скажете? Ошибка или опечатка? Как бы то ни было, день у переводчика явно не задался. Надеюсь, он избежал «кроваваго дара». Одно радует — демон довольно бестолковый, и мы нечасто видим за игровым столом это позорище.

Леди в доспехах

Ещё один наболевший вопрос, который хотелось бы обсудить сегодня, — это вторичные пoлoвые признаки. В лингвистическом, так сказать, контексте. Английский язык хорош тем, что большинство существительных — гендерно-нейтральные. Возьмём недавний пример: Huntmaster of the Fells — это, гхм, самец или самка (или оборотень)? Английское название не даёт ответа, но поскольку на карте изображён бородатый детина, «huntmaster» уместно переводить как «ловчий». Однако в недавнем переиздании тот же huntmaster гораздо больше похож на женщину, а стало быть переводится как «ловчая». Не может же одна и та же карта называться по разному!

На самом деле, с Huntmaster проблемы нет, потому как его женская версия издавалась исключительно в англоязычном варианте. Поэтому мы посмотрим на Knight Exemplar, чьи длинные волосы, милое личико и изгиб доспехов намекают на то, что перед нами леди-рыцарь. Хорошо англичанам — их Knight не даёт никаких намёков на пол носителя. А что делать носителям более привередливых языков?

Посмотрим. У испанцев сия дамочка — Caballero, слово, предполагающее мужской род. У португальцев то же самое: Cavaleiro. У итальянцев пол «рыцарессы» учтён: она называется Cavaliera, а не Cavaliere. Впрочем, если смотреть на тип существа, то она всё-таки cavaliere…

Ещё одним известным примером «правила 63» является Glory Seeker, засветившийся в русском переводе как «Искатель Славы». Слава — парень скрытный, поэтому к его поискам подключились женщины: в выпуске «Rize of the Eldrazi» Glory Seeker был переиздан (переиздана?) в женском обличии. Им в английском языке всё равно. А нам — нет. В издании 2010 года Glory Seeker переведён как «Искательница Славы». С одной стороны, гендерная справедливость восстановлена, а с другой — одна и та же карта имеет несколько вариантов названия. Нехорошо.

Many as One

Впрочем, пyтaница с названиями работает и в другую сторону: если одна карта может называться по разному, почему бы разным картам не называться одинаково? На ум приходит неудачное название «Расцвет обороны», которое с одной стороны «Blossoming Defense» из выпуска «Каладеш», а с другой — «Flourishing Defenses» из «Шэдоумура». И самое главное, не подкопаешься! И там и там что-то цветёт и при этом оборона …

И эта оборона — ещё не самый запущенный случай. Гораздо смешнее название «Отказ», которое сначала обозначало «Repeal«, а потом перескочило на «Reclaim«. Честно говоря, я не вижу, в каком контексте «reclaim» мог сойти за «отказ». Спустя несколько лет, недоразумение было исправлено — «reclaim» была переиздана и переведена как «востребование», став первой в истории Magic картой, на которой переводчики облажались в обе стороны: один перевод обозначает несколько карт, и в то же время одна карта имеет несколько переводов.

И напоследок

Напоследок, пробежимся по списку неудачных названий, которые чаще других всплывают в обсуждениях русских переводов.

То ли песня группы «Кровосток», то ли выписка из уголовного дела. Впрочем, не переживайте. Нашей мaлoлeтке строго больше 18, она всего лишь жертва неудачного перевода «Bloodcrazed Neonate«. Neonate означает «новообращённую», «новичка». Дeвyшку недавно укусил вампир, а по их бесcмepтным меркам, 18 лет — это, конечно, мaлoлeтка.

Эти бравые парни полностью соответствуют своим английским названиям — «Mindless Null» и «Slavering Nulls» соответственно. Просто никому не хочется признаваться, что их отряд состоит из ничтожеств, особенно безмозглых и слюнявых…

Боюсь, мне теперь будет снится «пищащая ватрушка». Даже знать не хочу, что там было в оригинале. Знаю главное: выпуск «Лорвин» — сущий кошмар переводчика.

That’s All, Folks

Ну что, сегодня мы вдоволь посмеялись над работой переводчиков. А вот в конце, я хочу им сказать огромное спасибо! Перевод делает игру доступнее и понятнее для новичков. В случае с Magic это немаловажно! А ляпы? Ляпы при таком объёме работы бывают у всех, что поделать (ну, кроме, конечно, «серебрянного» и «кроваваго». Этих — уволить без выходного пособия).

Что касается расхождения в текстах карт, то согласно правилам, единственно верный текст на карте — это тот, который приведён в онлайн-базе The Gatherer. Прости, Селезнийский Гильдмаг, но ты не так крут, как написано на твоей карте. Это правило относится и к английским картам — в Gatherer часто публикуется эррата. Чего только стоит масштабное «переэррачивание» сотен карт, в рамках которого «target player» заменялся на «target player or planeswalker».

На этом пока всё. Спасибо за внимание! Играйте в Magic на любом языке и помните: русская фойла значительно дороже английской 🙂


Требуется помощь по переводу «Betrayal at House on the Hill»

Требуется помощь по переводу «Betrayal at House on the Hill» У меня эта настолка была, но я её давным-давно продал...

24 05 2022 20:38:27

Обзор игры «Boomtown»

Обзор игры «Boomtown» Игроки в «Бумтауне» — это золотодобытчики, каждый из которых стремится преуспеть более других. Там, где происходит всё это безобразие, имеет место быть пять городишек, вокруг которых натыканы прииски, и именно отсюда всё проистекает....

22 05 2022 8:33:56

Три бесплатные настольные игры

Три бесплатные настольные игры Был ли он убит или совершил самоубийство? А может быть с ним произошёл несчастный случай? Или же причина случившегося гораздо более загадочна и связана со старинным родовым проклятием и призpaками замка?...

21 05 2022 2:25:57

«Mystery of the Abbey» — распечатай и играй

Я не стал делать карты библиотеки — они вносят дисбаланс в игру и делают её более хаотичной. Если всё-таки захотите их сделать, то их перевод уже публиковался, да и я могу его выложить тоже....

20 05 2022 20:46:41

Дополнение к «Тиранам» – качество карт :(

Дополнение к «Тиранам» – качество карт :( Ещё я поначалу подумал, что можно играть только дополнением. Мол, тогда карты будут все новые, «пластиковые». Но ведь есть ещё стартовые колоды. Тогда, печаль, при перетасовывании карт всегда будет видно что лежит сверху, базовая карточка или из допа....

18 05 2022 15:36:23

Блиц-обзоры: «Пандемия», «Пираты Карибского моря 2», «ЭВО. Век динозавров» и «Анима: Тень Омеги»

Блиц-обзоры: «Пандемия», «Пираты Карибского моря 2», «ЭВО. Век динозавров» и «Анима: Тень Омеги» Но и это не очень помогло, ГЕЙМ ОВЕР постоянно висел над нашими головами. В итоге после 3х часов мытарств мы всё же выиграли, причём финальный бой оказался очень лёгким и не принёс эстетического наслаждения. В общем не советую....

16 05 2022 1:24:24

«Трамвайные зайцы». Неофициальный анонс новинки от «Звезды»

«Трамвайные зайцы». Неофициальный анонс новинки от «Звезды» Согласно бэкграунду, двое игроков заключали пари, кто из них проедет по трамвайному маршруту со всеми пересадками, причем не платя за проезд! Кстати, ездить предлагалось по реально существующему екатеринбургскому маршруту №32, по словам автора, известному своей извилистостью....

15 05 2022 1:45:45

Описание игры «Dice Town»

Описание игры «Dice Town» Что же касается карт, которые вы берёте в магазине, то здесь всё очень просто, они приносят разнообразные бонусы, начиная от увеличения дохода от карт недвижимости, заканчивая победными очками. Деньги в этой игре нужны, прежде всего, для оплаты одинаковых кубиков, о чём уже писалось выше. Помимо этого каждые два доллара в конце игры приносят вам по одному очку. ...

13 05 2022 10:15:23

Повелители Токио и Нью-Йорка

Повелители Токио и Нью-Йорка А ещё монстры, начинающие партию одинаковыми, могут прокачиваться, покупая карты со спецвозможностями. И тут издательству респект, в русской версии есть 6 промо-карт. Для «Повелителя Токио» 2 штуки и ещё 4 для «Повелителя Нью-Йорка»....

12 05 2022 3:54:11

Листопад – распечатай и играй

Листопад – распечатай и играй Год: 2017 Число игроков: 1-4 Рекомендуется игроков: 3 Время партии: 15-60 минут Возраст: 10+ Жанр: логическая, тетрис Язык: — (компоненты без надписей) Формат: А4...

11 05 2022 0:40:55

«Эврикус» издаёт Paper Tales и Ilos

«Эврикус» издаёт Paper Tales и Ilos Paper Tales – стратегическая карточная игра, в которой каждый создаст историю собственного фэнтезийного королевства. Разыгрывая карты, игроки используют умения своих подданных и свойства построек, чтобы создавать наилучшие комбинации. Оригинальная механика стареющих юнитов сочетается с необходимостью долгосрочного планирования – попробуйте предвосхить течение времени!...

10 05 2022 10:55:52

К вопросу о качестве правил

К вопросу о качестве правил Далее я провел расчёты для ТОП-100 игр на BGG, плюс оценил некоторые настолки из других категорий. Это моя попытка пролить свет на проблему, которая, как мне кажется, становится всё более актуальной....

09 05 2022 23:31:13

Темы месяца: октябрь 2011

Темы месяца: октябрь 2011 2. Альтернативные российские "Колонизаторы"...

08 05 2022 10:59:57

28 апреля 2018 года — 5-й всемирный день настольных игр

28 апреля 2018 года — 5-й всемирный день настольных игр 28 апреля 2018 года — 5-й всемирный день настольных игр...

06 05 2022 6:43:29

Первые впечатления от «Alien Frontiers»

Первые впечатления от «Alien Frontiers» Задача игры проста – набрать больше всего победных очков, или выиграть по небольшому списку тайбрейкеров, который я не буду приводить, в случае ничьи по очкам. Евроигра, итить ее за ногу. При этом надо сразу сказать, что очки проверяются только в конце игры, то есть длинного победного трека здесь нет. Очки, конечно, подсчитываются в процессе игры, чтобы понимать, у кого дела лучше, а у кого хуже, но формальный подсчет идет только когда заканчивается игра – то есть в нее в принципе можно играть без трека очков....

05 05 2022 15:15:39

Heirs of the Wizard King – распечатай и играй

Heirs of the Wizard King – распечатай и играй Heirs of the Wizard King – распечатай и играй...

04 05 2022 21:52:48

Тpaктиръ для пиратовъ

Тpaктиръ для пиратовъ Единственное, что я могу похвалить в данном издании игры, это качество печати (оно великолепное) и цену в районе 250 рублей. А на вопрос, стоит ли зазывать ненастольщиков в мир фишек и картона пиратскими играми, пусть каждый ответит сам....

03 05 2022 10:50:19

«Как стать жучиной». Обзор игры

«Как стать жучиной». Обзор игры Игровые карты делятся на 3 типа. Первое, это наборы карт игроков, на партию каждый игрок получает по 9 карточек, которые будет разыгрывать с руки. Второе — это 6 карт заданий, на каждой указаны комбинации жуков разного цвета, за сбор которых игрок сможет зажечь костры (т.е. заработать очки). Третье — это карты костров, это по сути счётчик победных очков. Все эти карты одинаковые, на рубашке изображены угольки, на лицевой стороне — костры. Изначально у всех игроков они выложены стороной с угольками, по мере набора очков их нужно будет переворачивать лицом вверх....

02 05 2022 10:58:58

«Легенды Сигнума. Битва за Валор» – будем поиграть!

«Легенды Сигнума. Битва за Валор» – будем поиграть! Ещё раз отмечу качественнейшие фигурки. Их, правда, в коробке только 3 штуки, но отдельно можно докупить ещё. А так – пока можно играть картонными жетонами....

01 05 2022 10:27:32

Впечатления от «Forbidden Island»

Впечатления от «Forbidden Island» ИТОГО: Отличная семейная кооперативная игра, простая и антуражная. ...

30 04 2022 14:13:28

Отчёт за неделю с 18 по 24 октября 2010 года

Отчёт за неделю с 18 по 24 октября 2010 года Пираты Карибского моря. Пиратские бароны —  ...

29 04 2022 11:33:39

Кому книг по «Ужасу Аркхэма»?

Кому книг по «Ужасу Аркхэма»? С возвращением в Аркхэм!...

28 04 2022 11:35:24

Новый сайт и новый проект Crowd Games

Новый сайт и новый проект Crowd Games По идее от этого должны оказаться в выигрыше все. Издательство получит более полный контроль над кампаниями софинансирования и будет меньше тратиться на комиссии, что позволит сделать более доступными цены. А это уже неоспоримый плюс для клиентов-игроков....

27 04 2022 4:20:12

Планы Fantasy Flight Games

Планы Fantasy Flight Games Впрочем, какая разница? Ведь шансы российский боардгeймеров поиграть в новинки от FFG немногим отличны от нуля...

24 04 2022 4:43:12

Перевод правил для «Battlestar Galactica Pegasus Expansion»

Перевод правил для «Battlestar Galactica Pegasus Expansion» Скачать перевод правил для Battlestar Galactica Pegasus Expansion на русском языке (zip, 5...

23 04 2022 14:10:44

Villagers – распечатай и играй

Villagers – распечатай и играй Скачать материалы для игры Villagers...

22 04 2022 8:40:23

«Runewars» — на что этой игре такая большая коробка?

…и вытащив из нее почти все содержимое я получил следующую картину (фото №2). Узкие карманы для размещения минек и жетонов и здоровенная “глухая” область в центре, поверх которой были выложены плашки с гексами, личные борды игроков и правила....

21 04 2022 0:19:58

Мёртвый сезон: Перекрёстки и Долгая ночь – распечатай и играй

Мёртвый сезон: Перекрёстки и Долгая ночь – распечатай и играй Долгая ночь – Самодостаточная игра, совместимая с Dead of Winter: A Crossroads Game. (Дополнение оказалось настолько большим, что разработчики решили сделать его самостоятельным продуктом.) Точных сведений по игре пока нет. Предположительно в коробку войдут 20 новых персонажей, колония с возможными апгрейдами, карты для уже существующих колод, колода событий, 7 двусторонних полей локаций, новые зомби, бандиты и налётчики, а также жетоны нового состояния «Отчаяние». Также ранее сообщалось, что дополнение привнесёт несколько новых механик....

19 04 2022 18:48:49

Почему покупатели задают «тупые» вопросы

Почему покупатели задают «тупые» вопросы Очень много явно странных вопросов имеют совсем не то значение, которое озвучивается. Это касается и продаж, и обычной жизни. Давайте разберём ещё пару примеров. Начнём с риторических вопросов в духе «А этот пазл точно собирается? Там все детали внутри?». ...

17 04 2022 13:14:48

Предновогодние релизы от «Мира Хобби»

Предновогодние релизы от «Мира Хобби» Space Hulk — Death Angel — карточная кооперативная игра для 1-6 человек 2010 года выпуска. Создана на основе вселенной WarHammer 40K по мотивам Space Hulk и позволяет отряду смельчаков пройтись по тёмным коридорам, в которых скрываются кровожадные генокрады....

16 04 2022 11:40:45

«Бомбей» — самодельная игра в кости

Набрать 200 очков. Как играть....

15 04 2022 5:24:53

Новости Kickstarterа. Выпуск 33

Новости Kickstarterа. Выпуск 33 Welcome To DinoWorld (2017) – Авторы: James OConnor, Nick Shaw, David Turczi – Стратегическая, 1-99 игроков, 55 минут – Area Enclosure, Dice Rolling, Line Drawing, Paper-and-Pencil – Проект заканчивается: 23 ноября – Помощники: 1073 – Список игр на BGG Создание парков развлечений с динозаврами....

14 04 2022 23:22:34

Первый видео-отчёт с волгоградского турнира по «Цитаделям»

Первый видео-отчёт с волгоградского турнира по «Цитаделям» Первый видео-отчёт с волгоградского турнира по «Цитаделям»...

13 04 2022 15:51:40

Отчёт за неделю с 3 по 11 марта 2008

Отчёт за неделю с 3 по 11 марта 2008 Cold War: CIA vs. KGB — ...

12 04 2022 4:16:38

Micro Mutants (Микро-мутанты)

Micro Mutants (Микро-мутанты) Изюминка игры заключается в названиях мутантов и оформлении и тематике...

11 04 2022 2:53:30

Новости TTS. Выпуск 45

Новости TTS. Выпуск 45 Runebound (Third Edition) (2015) – Автор: Lukas Litzsinger – Тематическая, 2-4 игрока, 150 минут – Adventure, Exploration, Fantasy – Deck / Pool Building, Dice Rolling, Variable Player Powers – Игроки TTS: 7987 – Игроки BGG: 2783 – Список игр на BGG Сказочные приключения....

10 04 2022 14:50:34

Видео-обзор игры «Курск 1943. Огненная дуга»

Видео-обзор игры «Курск 1943. Огненная дуга» И это действительно так, потому что на мой взгляд Курск — это не совсем игра...

09 04 2022 1:53:57

Правила «Lord of the Rings: The Card Game» на русском

Правила «Lord of the Rings: The Card Game» на русском Надеемся, принятая нами терминология – единая как для правил, так и для игрового текста карт – придется вам по душе. Что же касаемо литературных вставок, то мы старались переводить их настолько качественно, насколько это возможно....

08 04 2022 19:37:26

Видео-обзор «Forbidden Island»

Положение осложняется тем, что уровень поды постепенно повышается, и постепенно различные части острова оказываются затопленными...

06 04 2022 21:54:39

Локализована «Ticket to Ride: Europe»

Локализована «Ticket to Ride: Europe» Интересно было бы узнать, почему Мир Хобби пошёл на такой шаг. Может быть виной тому экономические причины (дешевле было взять оригинальные компоненты, а не печатать отдельный тираж с русскими наименованиями) или это какое-то принципиальное решение, например Days of Wonder (вдруг локализаторам запретили трогать поле и карты). Может быть есть ещё какие-то факторы....

05 04 2022 11:40:11

Еще:
Игры -1 :: Игры -2 :: Игры -3 :: Игры -4 :: Игры -5 :: Игры -6 :: Игры -7 :: Игры -8 :: Игры -9 :: Игры -10 :: Игры -11 :: Игры -12 :: Игры -13 :: Игры -14 :: Игры -15 :: Игры -16 :: Игры -17 :: Игры -18 :: Игры -19 :: Игры -20 ::